Significado de la palabra "the highest branch is not the safest roost" en español
¿Qué significa "the highest branch is not the safest roost" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland
the highest branch is not the safest roost
US /ðə ˈhaɪɪst bræntʃ ɪz nɑt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
UK /ðə ˈhaɪɪst brɑːntʃ ɪz nɒt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
Modismo
la rama más alta no es el refugio más seguro
those in the highest positions of power or success are often in the most vulnerable or precarious situations
Ejemplo:
•
The CEO realized that the highest branch is not the safest roost when the board suddenly called for his resignation.
El director ejecutivo se dio cuenta de que la rama más alta no es el refugio más seguro cuando la junta pidió repentinamente su renúncia.
•
He enjoyed his fame, but he always remembered that the highest branch is not the safest roost.
Disfrutaba de su fama, pero siempre recordaba que la rama más alta no es el refugio más seguro.